Illustration : Comment Décliner les Noms Propres en Russe

Comment Décliner les Noms Propres en Russe


Les noms propres russes suivent des règles de déclinaison précises qui peuvent sembler complexes au premier abord. Contrairement au français où les noms propres restent invariables, en russe ils changent selon leur fonction dans la phrase. Cette leçon détaillée vous guidera à travers toutes les subtilités.


I. Les Prénoms Russes (И́мена)

A. Prénoms Masculins

Les prénoms masculins se terminent généralement par une consonne dure, une consonne molle, ou .

Tableau de déclinaison (exemples)

CasИва́нАндре́йИго́рь
NominatifИва́нАндре́йИго́рь
GénitifИва́наАндре́яИгоря́
DatifИва́нуАндре́юИгорю́
AccusatifИва́наАндре́яИгоря́
InstrumentalИва́номАндре́емИгорем
Prépositionnel(об) Ива́не(об) Андре́е(об) Игоре

Exemples en contexte :

  • Я ви́жу Ива́на — Je vois Ivan (accusatif)
  • Мы говори́ли с Андре́ем — Nous avons parlé avec André (instrumental)
  • Пода́рок для Игоря́ — Un cadeau pour Igor (génitif)

B. Prénoms Féminins

Les prénoms féminins se terminent par ou .

Tableau de déclinaison

CasА́ннаМари́яНата́лья
NominatifА́ннаМари́яНата́лья
GénitifА́нныМари́иНата́льи
DatifА́ннеМари́иНата́лье
AccusatifА́ннуМари́юНата́лью
InstrumentalА́ннойМари́ейНата́льей
Prépositionnel(об) А́нне(о) Мари́и(о) Ната́лье

✅ Exemples corrects :

  • Э́то дом А́нны — C’est la maison d’Anna (génitif)
  • Я позвони́л Мари́и — J’ai téléphoné à Maria (datif)
  • Мы с Ната́льей — Natalia et moi (instrumental)

❌ Erreur commune : У э́то А́нны дом (incorrect)

C. Formes Diminutives (Уменьши́тельные фо́рмы)

Les Russes utilisent constamment des diminutifs affectueux :

Prénom completDiminutif courantAutres variantes
Алекса́ндрСа́шаШу́ра, Алекса́ндрушка
Екатери́наКа́тяКа́тенька, Катю́ша
Дми́трийДи́маДи́мочка, Митя́
Влади́мирВова́Володя́, Вла́дик

Note culturelle : Utiliser le diminutif montre une relation proche et affectueuse.


II. Les Noms de Famille (Фами́лии)

A. Noms en -ов/-ёв/-ев/-ин (type possessif)

Ce sont les noms de famille les plus courants en Russie. Ils se déclinent différemment selon le genre.

Déclinaison complète : Петро́в (masculin) / Петро́ва (féminin)

CasMasculinFéminin
NominatifПетро́вПетро́ва
GénitifПетро́ваПетро́вой
DatifПетро́вуПетро́вой
AccusatifПетро́ваПетро́ву
InstrumentalПетро́вымПетро́вой
Prépositionnel(о) Петро́ве(о) Петро́вой

Autres exemples :

  • Смирно́в/Смирно́ва, Ива́нов/Ива́нова, Соколо́в/Соколо́ва
  • Пу́шкин/Пу́шкина, Ле́нин/Ле́нина

✅ Exemples corrects :

  • Рома́ны Пу́шкина — Les romans de Pouchkine (génitif masc.)
  • Я чита́ю ста́тью Петро́вой — Je lis l’article de Petrova (génitif fém.)
  • Мы встре́тились с Ива́новым — Nous avons rencontré Ivanov (instrumental masc.)

B. Noms d’Origine Adjective (-ой/-ий/-ый)

Ces noms se déclinent exactement comme des adjectifs.

Déclinaison : Толсто́й (masculin) / Толста́я (féminin)

CasMasculinFéminin
NominatifТолсто́йТолста́я
GénitifТолсто́гоТолсто́й
DatifТолсто́муТолсто́й
AccusatifТолсто́го (animé)Толсту́ю
InstrumentalТолсты́мТолсто́й/Толсто́ю
Prépositionnel(о) Толсто́м(о) Толсто́й

Autres exemples :

  • Достое́вский/Достое́вская
  • Бе́лый/Бе́лая
  • Черны́й/Черна́я

Exemples en phrases :

  • Я чита́ю Достое́вского — Je lis Dostoïevski (accusatif animé)
  • Фи́льм снят Толсты́м — Le film est tourné par Tolstoï (instrumental)
  • Преподава́тельница Белова́я — La professeure Belaïa (nominatif)

C. Noms Indéclinables

Règle générale : Les noms de famille se terminant par une voyelle (accentuée ou non) ou par -их/-ых restent invariables pour tous les genres et tous les cas.

Exemples courants :

Nom de familleOrigineExemple
Дюма́françaiseРома́ны Дюма́ (Les romans de Dumas)
Гюго́françaiseКни́ги Гюго́ (Les livres de Hugo)
Золя́françaiseТво́рчество Золя́ (L’œuvre de Zola)
Камю́françaiseФилосо́фия Камю́ (La philosophie de Camus)
Черны́хrusseСемья́ Черны́х (La famille Tchernykh)

⚠️ Attention : Ces noms restent identiques qu’il s’agisse d’un homme ou d’une femme :

  • Алекса́ндр Дюма́ (Alexandre Dumas)
  • Мари́я Дюма́ (Marie Dumas)

III. Les Patronymes (О́тчества)

Le patronyme est dérivé du prénom du père et s’intercale entre le prénom et le nom de famille. Son usage est obligatoire dans les contextes formels (documents officiels, relations professionnelles).

Formation des Patronymes

Pour les fils :

  • Base + -ович (consonne dure) → Ива́нович, Петро́вич
  • Base + -евич (consonne molle ou -й) → Серге́евич, Алексе́евич, Васи́льевич

Pour les filles :

  • Base + -овна (consonne dure) → Ива́новна, Петро́вна
  • Base + -евна (consonne molle ou -й) → Серге́евна, Алексе́евна, Васи́льевна

Tableau récapitulatif :

Prénom du pèrePatronyme filsPatronyme fille
Ива́нИва́новичИва́новна
ПётрПетро́вичПетро́вна
Серге́йСерге́евичСерге́евна
Дми́трийДми́триевичДми́триевна
Васи́лийВаси́льевичВаси́льевна
Никола́йНикола́евичНикола́евна

Déclinaison des Patronymes

Les patronymes se déclinent comme des adjectifs (pour -ович/-евич) ou comme des noms féminins (pour -овна/-евна).

Exemple : Ива́н Петро́вич Си́доров

CasDéclinaison complète
NominatifИва́н Петро́вич Си́доров
GénitifИва́на Петро́вича Си́дорова
DatifИва́ну Петро́вичу Си́дорову
AccusatifИва́на Петро́вича Си́дорова
InstrumentalИва́ном Петро́вичем Си́доровым
Prépositionnel(об) Ива́не Петро́виче Си́дорове

Exemple féminin : А́нна Серге́евна Карени́на

CasDéclinaison complète
NominatifА́нна Серге́евна Карени́на
GénitifА́нны Серге́евны Карени́ной
DatifА́нне Серге́евне Карени́ной
AccusatifА́нну Серге́евну Карени́ну
InstrumentalА́нной Серге́евной Карени́ной
Prépositionnel(об) А́нне Серге́евне Карени́ной

Exemples en contexte :

  • Я говори́л с Ива́ном Петро́вичем — J’ai parlé avec Ivan Petrovitch (instrumental)
  • Письмо́ для А́нны Серге́евны — Une lettre pour Anna Sergueïevna (génitif)

Usage Culturel

Formel : Prénom + Patronyme (sans nom de famille)

  • Здра́вствуйте, Ива́н Петро́вич! — Bonjour, Ivan Petrovitch !

Très formel/officiel : Prénom + Patronyme + Nom de famille

  • Ива́н Петро́вич Си́доров прибы́л — Ivan Petrovitch Sidorov est arrivé

Informel entre amis : Prénom seul ou diminutif

  • Приве́т, Ва́ня! — Salut, Vania !

IV. Noms de Lieux (Топо́нимы)

A. Villes et Déclinaison

La plupart des villes russes se déclinent, sauf exceptions.

Villes courantes déclinables :

Ville (Nominatif)Prépositionnel (в/на + Prép.)Exemple
Москва́в Москве́Я живу́ в Москве́ — J’habite à Moscou
Санкт-Петербу́ргв Санкт-Петербу́ргеМы в Санкт-Петербу́рге — Nous sommes à Saint-Pétersbourg
Но́вгородв Но́вгородеОни́ в Но́вгороде — Ils sont à Novgorod
Киевв Ки́евеОна́ была́ в Ки́еве — Elle était à Kiev

Villes étrangères :

VillePrépositionnelExemple
Пари́жв Пари́жеМы в Пари́же — Nous sommes à Paris
Лон́донв Ло́ндонеОн живёт в Ло́ндоне — Il habite à Londres
Берли́нв Берли́неКонфере́нция в Берли́не — Conférence à Berlin
Мадри́дв Мадри́деТепло́ в Мадри́де — Il fait chaud à Madrid

B. Cas Particulier : Villes en -ово/-ево/-ино

Ces noms doivent se décliner selon la norme grammaticale moderne, bien qu’ils soient souvent laissés invariables dans la langue parlée familière.

✅ Correct (norme littéraire) :

  • Я живу́ в Пу́шкине — J’habite à Pouchkino
  • Мы прилете́ли в Шереме́тьево — Nous avons atterri à Cheremetievo
  • Он рабо́тает в Вну́кове — Il travaille à Vnoukovo

❌ Familier (à éviter à l’écrit) :

  • Я живу́ в Пу́шкино (parlé familier uniquement)

C. Pays

Pays (Nominatif)PrépositionnelExemple
Росси́яв Росси́иЯ живу́ в Росси́и — Je vis en Russie
Фра́нцияво Фра́нцииМы во Фра́нции — Nous sommes en France
Герма́нияв Герма́нииОн учи́лся в Герма́нии — Il a étudié en Allemagne
Япо́нияв Япо́нииОна́ в Япо́нии — Elle est au Japon
Кита́йв Кита́еОни́ в Кита́е — Ils sont en Chine

⚠️ Attention : Certains pays utilisent на au lieu de в :

  • на Украи́не (en Ukraine)
  • на Ку́бе (à Cuba)
  • на Кипре (à Chypre)

V. Récapitulatif des Accents Toniques

Règles Générales

  1. Les prénoms ont généralement un accent fixe : Ива́н → Ива́на, Ива́ну, etc.

  2. Exception : Certains prénoms féminins courts déplacent l’accent au génitif/datif :

    • А́нна → А́нны (accent reste)
    • Mais : Любо́вь → Любви́ (accent se déplace)
  3. Les noms de famille en -ов/-ин gardent l’accent sur la même syllabe :

    • Петро́в → Петро́ва, Петро́ву, Петро́вым
  4. Les patronymes ont l’accent fixe sur la base :

    • Ива́нович, Серге́евич (accent ne bouge pas)

VI. Exercices Pratiques

Exercice 1 : Complétez avec la bonne forme

  1. Я ви́жу __________ (Ива́н).
  2. Мы говори́ли с __________ (А́нна).
  3. Э́то кни́га __________ (Пу́шкин).
  4. Письмо́ для __________ (Мари́я Ива́новна).
  5. Он живёт в __________ (Москва́).

Réponses :

  1. Ива́на (accusatif)
  2. А́нной (instrumental)
  3. Пу́шкина (génitif)
  4. Мари́и Ива́новны (génitif)
  5. Москве́ (prépositionnel)

Conclusion

La maîtrise des noms propres russes demande de la pratique, mais les règles sont cohérentes. Retenez que :

  • Les prénoms se déclinent comme des noms communs
  • Les noms de famille varient selon leur terminaison
  • Les patronymes sont essentiels dans les contextes formels
  • Les lieux se déclinent comme des noms (sauf exceptions)

Avec le temps, ces déclinaisons deviendront automatiques !


Dictionnaire des noms propres russes (Унбегаун) : https://archive.org/details/russiansurnames